Hassidriss ‘Oblivion’ Spring 2020 Haute Couture Collection
Le Petit Prince (1943) is a novel by Antoine de Saint Exupéry, translated into English as The Little Prince.
🌟 1. Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c’est fatigant, pour les enfants, de toujours et toujours leur donner des explications.
Grown-ups never understand anything by themselves, and it is tiresome for children to be always and forever explaining things to them.
🌟 2. Quand le mystère est trop impressionnant, on n’ose pas désobéir.
When a mystery is too overpowering, one dare not disobey.
🌟 3. La preuve que le petit prince a existé c’est qu’il était ravissant, qu’il riait, et qu’il voulait un mouton. Quand on veut un mouton, c’est la preuve qu’on existe.
The proof that the little prince existed is that he was charming, that he laughed, and that he was looking for a sheep. If anybody wants a sheep, that is a proof that he exists.
🌟 4. Mais les graines sont invisibles. Elles dorment dans le secret de la terre jusqu’à ce qu’il prenne fantaisie à l’une d’elles de se réveiller…
But seeds are invisible. They sleep deep in the heart of the earth’s darkness, until some one among them is seized with the desire to awaken.
🌟 5. Il ne faut jamais écouter les fleures. Il faut les regarder et les respirer. La mienne embaumait ma planète, mais je ne savais pas m’en réjouir.
One never ought to listen to the flowers. One should simply look at them and breathe their fragrance. Mine perfumed all my planet. But I did not know how to take pleasure in all her grace.
🌟 6. Tu as des cheveux couleur d’or. Alors ce sera merveilleux quand tu m’aura apprivoisé! Le blé, qui est doré, me fera souvenir de toi. Et j’aimerai le bruit du vent dans le blé…
You have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat…
🌟 7. On ne connaît que les choses que l’on apprivoise, dit le renard. Les hommes n’ont plus le temps de rien connaître. Il achètent des choses toutes faites chez les marchands. Mais comme il n’existe point de marchands d’amis, les hommes n’ont plus d’amis. Si tu veux un ami, apprivoise-moi!
“One only understands the things that one tames,” said the fox. “Men have no more time to understand anything. They buy things all ready made at the shops. But there is no shop anywhere where one can buy friendship, and so men have no friends any more. If you want a friend, tame me…”
🌟 8. Le langage est source de malentendus.
Words are the source of misunderstandings.
🌟 9. Voici mon secret. Il est très simple : on ne voit bien qu’avec le coeur. L’essentiel est invisible pour les yeux.
And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.
🌟 10. C’est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.
It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.
🌟 11. Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé. Tu es responsable de ta rose…
You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose…
🌟 12. - Les enfants seuls savent ce qu’ils cherchent, fit le petit prince. Ils perdent du temps pour une poupée de chiffons, et elle devient très importante, et si on la leur enlève, ils pleurent…
“Only the children know what they are looking for,” said the little prince. “They waste their time over a rag doll and it becomes very important to them; and if anybody takes it away from them, they cry…”
🌟 13. Ce qui embellit le désert, dit le petit prince, c’est qu’il cache un puits quelque part…
“What makes the desert beautiful,” said the little prince, “is that somewhere it hides a well…”
🌟 14. Dessine-moi un mouton!
Draw me a sheep!
🌟 15. Quand on a terminé sa toilette du matin, il faut faire soigneusement la toilette de la planète.
When you’ve finished getting yourself ready in the morning, you must go get the planet ready.
🌟 16. J'aime bien les couchers de soleil. Allons voir un coucher de soleil…
I am very fond of sunsets. Come, let us go look at a sunset…
🌟 17. On ne sait jamais!
“One never knows!”
🌟 18. Il faut exiger de chacun ce que chacun peut donner, reprit le roi. L'autorité repose d'abord sur la raison. Si tu ordonnes à ton peuple d'aller se jeter à la mer, il fera la révolution. J'ai le droit d'exiger l'obéissance parce que mes ordres sont raisonnables. Alors mon coucher de soleil ? rappela le petit prince qui jamais n'oubliait une question une fois qu'il l'avait posée. Ton coucher de soleil, tu l'auras. Je l'exigerai. Mais j'attendrai, dans ma science du gouvernement, que les conditions soient favorables.
“One must command from each what each can perform,” the king went on. “Authority is based first of all upon reason. If you command your subjects to jump into the ocean, there will be a revolution. I am entitled to command obedience because my orders are reasonable.” “Then my sunset?” insisted the little prince, who never let go of a question once he had asked it. “You shall have your sunset. I shall command it. But I shall wait, according to my science of government, until conditions are favorable.”
🌟 19. C'est véritablement utile puisque c'est joli.
It is truly useful since it is beautiful.
🌟 20. ‘Où sont les hommes ?’ reprit enfin le petit prince. 'On est un peu seul dans le désert.’ 'On est seul aussi chez les hommes’, dit le serpent.
“Where are the people?” resumed the little prince at last. “It’s a little lonely in the desert…" "It is lonely when you’re among people, too,” said the snake.
🌟 21. Vous êtes belles, mais vous êtes vides…. On ne peut pas mourir pour vous.
You’re beautiful, but you’re empty…. No one could die for you.
🌟 22. Les hommes ont oublié cette vérité, dit le renard. Mais tu ne dois pas l’oublier. Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.
“Men have forgotten this truth,” said the fox. “But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed.”
🌟 23. Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le cœur.
But the eyes are blind. One must look with the heart…
Introduction
I've studied Spanish at school for 3 years and now I'm at a low B1 level. I can actually understand pretty well while listening or reading but I can't communicate fluently.
This plan will include vocabulary build up, some grammar revision, a lot of listening, reading and writing. And could be used for the most languages, not only Spanish.
Plan
Every day:
Conjugate one verb in present, past and future tenses
Make a list about 10 - 30 words long
Create flashcards with them and start learning them (I use Quizlet for flashcards)
Revise yesterday's set of flashcards
2-3 times a week:
Read an article or a few pages from a book
Write a few sentences about anything in your target language
Listen to one episode of podcast (at least one)
Once a week or every two weeks:
Watch a movie in your target language, preferably animated movie as the language used there is easier. You can watch with subtitles
Grammar exercises
Translate some short text
Once a month:
Write something longer, like an essay or report, on chosen topic
Additionally:
Talk to yourself, to your friends, to your pets
Text with someone
Look at the transcription while listening to the podcast for second time
Repeat what you hear (in podcast or movie)
Check words you don't know from the listening and reading
Read out loud
Listen to music in your target language - you can even learn the text and sing along
Watch YouTube in your target language
Change your phone language to the one you're learning
Think in you target language!!!
***This is very intense plan for self-learners, you don't have to do all of these things in the given time. Adjust it to your own pace. I'll try to stick to this, if I have enough time.***
August 12, 2016 “Kindred spirits are not so scarce as I used to think. It’s splendid to find out there are so many of them in the world.“
Emma. 27. A blog for Classic Literature, language learning, flowers, and aesthetic
117 posts