đ Learn Chinese Online | Learn Mandarin | Chinese Vocabularies
#love
soft reminder: donât be so hard on yourself if you fall back into an old pattern!! habits are so hard to change especially when youâre not doing great. when we need the most comfort, old patterns seem like the quick comfort or relief. blaming yourself can make you feel worse and you donât deserve it especially when youâre already suffering. as long as you pick yourself off the floor and try again, youâre doing good! keep trying until you feel at home in your new routines or habits (yes, it will happen). changing will take more time than expected, but thatâs okay. youâre stronger than you feel and you can always try again tomorrow âš
#LearningFrench #sstellestudiess
bon matin! câest tĂŽt pour moi, hmm? today Iâll be sharing some online resources for learning french ranging from vocab lists to full on courses! i hope you find these useful - the internet really is precious when learning languages! <3
ââșËłâ§àŒ frenchtoday.com
this website threatens to put me out of business and I couldnât be more delighted! vocab lists galore, free lessons, tips to work on your pronunciation, articles on french culture and even stories and poetry. i havenât looked at everything available on there, but from what Iâve seen, itâs pretty useful!
ââșËłâ§àŒ frenchpod101.com
this is a free course you can take, with options for absolute beginners and those already a little familiar with the language. it looks to be good for conversational french and is an easy, no nonsense starting point for beginners, who i know from experience are often easily overwhelmed.
ââșËłâ§àŒ coffee break french
this is one Iâm not quite as familiar with but has come to me highly recommended. itâs a podcast that covers the basics as well as providing dialogues and example role plays. give it a try and let me know how you find it!
ââșËłâ§àŒ innerfrench (chaĂźne de YouTube)
this is a really interesting channel! you get to learn french through a variety of different topical discussions and he speaks slowly enough for you to get most of what heâs saying even if youâre a relative beginner, which can make you feel super smart :)
bien, câest tout! i hope these recs are alright, and I hope we meet again soon~ a bientĂŽt!
Before I share my learning routine and advice for RTK I would like to write about my personal experience first:
When I started to learn Japanese, kanji seemed incredibly difficult. They were just a complicated combination of strokes to me. Then I came across the book Remembering the Kanji (RTK) by James W. Heisig. Volume 1 presents a total of 2.200 kanji (including most of the JĆyĆ kanji).
I used the german version of Remembering the Kanji
The beginning was promising. I easily learned the first few hundred kanji. This experience was amazing. I never thought that this could be possible. But then I made the mistake of proceeding too fast. I saw forum posts of other RTK users who claimed that they âfinishedâ RTK in 3 months or even less. This motivated me and I tried to learn 25 kanji a day. Even though it was difficult to create memorable stories for this amount of kanji every day I moved on. After my first try to learn kanji with RTK, I forgot a great part of it after I âfinishedâ the book.
I was not satisfied but I decided to move on and tried to read as much as possible instead. My idea was that I would make faster progress if I donât learn kanji consciously. Itâs not impossible to learn some kanji by seeing them repeatedly in context but it didnât worked as well as I expected.Â
Kanji seemed not as complicated like before but because of the great number of kanji and a lot of similar looking kanji they were still a great obstacle for me. Then I noticed that I still remembered the meaning of a number of kanji I learned with RTK. When I came across these kanji in context, I was able to understand new words without looking them up. Knowing their (rough) meaning really made a big difference. This made me think.
Around this time, I gave RTK a second chance and learned from my mistakes. I realized that if I really wanted to benefit from RTK I need to think long-term. Itâs not that you do RTK for only 3 months and you are done. What I needed were sustainable strategies.Â
I finished all 2.200 kanji (RTK volume 1) a while ago and I know most of them well now. By reviewing my RTK deck my recognition rate will further improve over time. My RTK knowledge helps me enormously with reading japanese books. Iâm really happy that I gave it a second chance. Thatâs why I want to share my experiences and tips in this blog post. I hope that this post can be helpful for Japanese learners who struggled with RTK.
My usual learning routine looked like this (more detailed tips below):
1. Review
Every day, I used Anki to review my own RTK deck.Â
Read the keyword and (if in doubt) the hint
Try to remember the elements of the kanji and their positions and write the kanji in the air
Turn the card and check the kanji
If it was wrong, change the hint and/or improve the story
2. Adding new kanji
After reviewing I usually added around 10 to 15 new kanji a day. My cards contain not only keyword and kanji but also fields for hints, elements of the kanji and the story. Hereâs an example (my original cards are in German so this is just a rough translation):
Hints:Â If the keyword was very similar to another kanji I added a hint to reduce the risk of mixing them up.
Elements:Â I also added the elements of the kanji. This is useful for two reasons: By writing them out I become more aware of the elements which helps to remember new or complex elements correctly. Plus, by putting them on the back side of the card I can refresh my memory during reviews without using the book.
Story:Â Instead of creating a story only in my head I added the story to my cards. The reasons are the same like for the elements (see above).
âŠ
After adding 5 new kanji I made a small break, came back and reviewed the new kanji. Then I repeated this process for another 5 kanji.
I usually added around 10 to 15 kanji a day. This was my sweet spot. Since I work full time and because my main focus was on reading japanese books I hadnât a lot of time for RTK. By not adding more kanji that I can handle I made sure that I remember them well.Â
Then I continued reading a book in Japanese and/or listened to something in Japanese. RTK was just a small part of my learning routine. My goal was not to finish it as fast as possible but to make sure that I remember these kanji as well as possible. Slowly but steady I learned more and more kanji. This gave me a noticeable advantage while reading.
As I wrote above, I made several mistakes myself but instead of blaming RTK I realized that I need to take the explanations in the book more seriously. Itâs really important to make sure that the stories are memorable and that you pay attention to the details.Â
The most important lesson I learned was that RTK is not a race. During my second attempt, it was not my goal to âfinishâ RTK as fast as possible but to remember these kanji LONG-TERM because this makes reading and learning new words much easier.
By proceeding too fast, the risk of forgetting a lot of kanji is very high. When it comes to RTK, a high recognition rate is more important than speed, in my opinion. Thatâs why I created sustainable strategies that helped me to remember most of the 2.200 kanji long-term.
Tip #1: Donât underestimate the power of writing
In the beginning, I used to write every kanji on paper. Now, I only write them with my finger (either in the air or on the table). This is much faster and easier.
Why writing them at all? Some people say, being able to recognize them is enough. Personally, I remember them much better through writing (even if I just write them in the air; the movement of the hand makes a great difference for me). In my experience, writing works much better than just looking at a kanji because through writing I become aware of every detail. Many kanji look pretty similar. Sometimes only one little detail is different. The risk of mixing them up is much higher.Â
I tried the ârecognition-only approachâ in the past and it didnât work well for me. The ability to recognize and distinguish kanji just by looking at them has its limits. Itâs not very accurate, thatâs why I still mixed up similar kanji. ćź and ć or ç and éł„ for example look very similar at the first glance. The original RTK method on the other hand helps to avoid that because you pay much more attention to the details.
Plus, writing in Japanese by hand is important to me. I love writing and kanji are very beautiful! Thatâs the reason why I want to be able to write in Japanese. But even if you donât want to be able to write kanji, I recommend to write them in the air during reviews to reduce the risk of mixing them up. It may not seem like this could make a big difference but in my experience itâs really helpful. The power of writing should not be underestimated.
Tip #2: Add hints
When I repeatedly mix up kanji or when I canât remember how to write them correctly, itâs a sign that the story is weak. I pay attention to the story and try to make it more memorable. Plus, when I confuse a kanji with another I add a hint to the card like âDonât confuse with [similar keyword]â.
Itâs also helpful to copy the definition of the keyword from a dictionary and/or a japanese word written in hiragana that contains this kanji and add it to the card. This way I have more context and this prevents me from confusing a keyword with a similar one (because the definitions are different).Â
Using little hints is a great way to make the learning process less frustrating. Over time, I need these hints less and less. Eventually, I remember difficult kanji correctly.Â
Tip #3: Take the time you need
Itâs also very important not to rush. I barely added more than 15 new kanji a day. Most of the time, I only added about 5 or 10 a day. Since I work full time and because my main focus was on reading japanese books I hadnât a lot of time for RTK.
During reviews I pay attention to the things I described above. Do I mix them up? Can I remember them correctly? Whenever I have trouble to remember certain kanji, I improve the story and/or add some hints. Some kanji may be more difficult than others, but over time you can learn every kanji by paying more attention to them. Paying attention to why you didnât remember some kanji correctly and eliminating sources of error is really important. If a story doesnât work donât hesitate to improve it.
However, thereâs no need to be too strict. You donât need to nail them down to 100% before you move on. But I think itâs a good idea to give new kanji time to sink in a bit before continuing. Thatâs why I recommend to slow down the pace instead of rushing through the book.
Tip #4: Be creative
The meaning of some primitives chosen by Heisig are not optimal for everyone. It works much better if you choose something that has a strong meaning to you (like, characters from your favorite series). Just make sure that your personal meaning doesnât conflict with later keywords or elements. Ideally, itâs as close to Heisigâs word as possible or itâs so unique that itâs impossible to mix it up with other words.
If a kanji is used as part of another kanji (like é in è« for example) you donât necessarily need to use it in itâs combined form if itâs difficult to create a good story. You can split or combine the elements of a kanji the way you like if it helps you to remember the kanji.
Tip #5: Combine RTK with reading
Some people recommend beginners to do RTK at the very beginning of their Japanese learning journey. The idea is, to complete RTK as fast as possible so that you can focus 100% on the language itself afterwards. However, I think depending on the person this can be counterproductive. RTK is probably more difficult for people who just started with Japanese because they canât see the benefits of RTK yet. When you have no use for what you are learning itâs hard to stay motivated over an extended period of time. I think this is one reason, why people who tried RTK gave up.
When I started RTK I wasnât a complete beginner of Japanese. I did RTK in addition to my other Japanese activities like reading books. This way, I often came across kanji I just learned. I saw them in context and they helped me to understand new words without looking them up. Experiences like these were a strong proof for me that RTK really pays off and this gave me a motivation boost.
So instead of doing RTK at the beginning and doing nothing else, I recommend to wait until you can read at least graded readers or easier novels, for example. Otherwise itâs probably too hard to stay motivated for so long.Â
âŠ
I hope these tips can be helpful for someone. Itâs sad when I read that some people gave up because they constantly mix up or forget a lot of kanji. There are also people who rush through RTK without creating memorable stories for each kanji and stop doing their reviews after âfinishingâ RTK. And then they claim that RTK is a waste of time and doesnât work because they canât remember most of the kanji â which is no surprise in this case.Â
While I absolutely understand that RTK may not work for everyone itâs not fair that people who didnât take the explanations in the book seriously claim that it doesnât work in general.Â
Learning kanji takes time. This is absolutely normal. Itâs not a shame if you need more than 3 months or a year to complete RTK. In my opinion, if the goal is to remember these kanji long-term 3 months are very unrealistic for most people. Seeing people who âfinishedâ RTK in a short amount of time creates false expectations. RTK is not about breaking records. To me, itâs much more important to make sure that you remember these kanji long-term. Every learned kanji is already a little advantage, thatâs why speed is not so important anyway.
Without RTK learning kanji would have been much more time consuming and frustrating for me and the risk of forgetting and mixing them up would be much much higher. To me, thereâs no real alternative to RTK and now that I finished it Iâm very happy that I put in the work and time.
Maybe I will also learn the additional 800 kanji from volume 3 in the future. But for now Iâll focus on consolidating the 2.200 kanji from volume 1 and on other learning activities.
If anyone hasnât been to the ocean in a while
These are all things i do when learning languages based on my personal experience of learning languages at school & by myself at home (but they might not work for everyone!)
avoid languages of the same language family that are too similar! I know itâs tempting to learn Norwegian AND Swedish AND Danish cause theyâre so similar, but at the end of the day, you WILL always confuse them, constantly. So choose one of them and youâll likely be able to understand a lot of the other languages anyway (at the very least written stuff)
only start learning a new language once youâre advanced and comfortable enough in the other languages you speak (iâd say at least level B1). Cause then you can concentrate on practising using & applying one language you already know quite well, while learning new basic vocab and grammar exercises in a new language (if you start another language while youâre still in the middle of bulking vocab & grammar exercises, you might confuse the two or get overwhelmed)
always reflect on what youâre struggling with! If thereâs a certain grammar aspect you always get wrong, take some extra time to read up on it, do exercises and practise, practise, practise! The same goes for vocab: if thereâs certain words or phrases you just canât seem to get in your head, make a special vocab folder/file with those and then set some extra time aside each time you practise that language to go over those words and phrases.
learn to understand AND use a language. You can be able to understand your target language like native speaker and still struggle with forming complete sentences. So always focus both on understanding AND actively using languages!
when using vocab cards, look at the word in your native language first! Itâs much more effective if you have to think of the word in your target language (instead of just recognizing it)
if you learn a language that has letters with accents (e.g. Ă©, Ă , ç, ĆĄ, ö, ĂŒ) ALWAYS make sure you memorise them and get them right! These accents are there for a reason! They can change the whole pronunciation & meaning of a word and you donât want to learn it the wrong way!
i love you physical media â€ïž i love you cds â€ïž i love you vinyl â€ïž i love you cassettes â€ïž i love you dvds â€ïž i love you blurays â€ïž i love you paperback books â€ïž i love you comics â€ïž
#LearningMalayalam #sstellestudiess 1
Hello! Do you want to learn Malayalam but don't know where to start? Then I've got the perfect resource list for you and you can find its link below! Let me know if you have any suggestions to improve it. Here is what the resource list contains;
"Handmade" resources on certain grammar concepts for easy understanding.
Resources on learning the script.
Websites to practice reading the script.
Documents to enhance your vocabulary.
Notes on Colloquial.
Music playlists
List of podcasts/audiobooks And a compiled + organized list of websites you can use to get hold of grammar!
TL = Target Language
Buy a new folder, highlighters and journal all in a specific colour for your TL
Find a drama/series to fall in love with
Create music playlists for different moods (e.g. aggressive rap/upbeat pop/sad songs/old classics)
Cook a traditional meal from the country of your TL
Make a summary sheet of some big historical event that shaped the country of your TL
Learn about the traditional dress (and colour significance) from your TL country
Compose a song in your TL
Research into famous art from your TL country (e.g. Japanese Irezumi) and try to recreate it in a sketchbook
Find a classic tale written in your TL (e.g. War and Peace in Russian)
Make an aesthetic Pinterest board that summarises your TL
Research into classic architecture built in your TL country
Designate a special area to study your TL (and make that area minimalist/pretty)
Make an aesthetic Pinterest board about travelling to your TL country
Write a poem in your TL
Write a short story in your TL
Keep a diary in your TL
Find a favourite YouTube channel in your TL
Write up a list of reasons why you're learning this TL and pin it up on the wall (read whenever you need motivation!)
Looking for podcasts about language and linguistics? Hereâs a comprehensive list with descriptions! Iâve also mentioned if shows have transcripts. If there are any I missed, let me know!
Lingthusiasm A podcast thatâs enthusiastic about linguistics by Gretchen McCulloch and Lauren Gawne (thatâs me!). Main episodes every third Thursday of every month, with a second bonus episode on Patreon. (Transcripts for all episodes)
Because Language Every week Daniel, Ben, and Hedvig cover the news in linguistics and tackle a particular topic. (previously Talk the Talk) (Transcripts for all episodes after release)
The Vocal Fries Every episode Carrie Gillon & Megan Figueroa tackle linguistic discrimination in relation to a particular group. (Transcripts for some episodes)
En Clair A podcast about forensic linguistics from Dr Claire Hardaker at Lancaster University. Episodes released monthly, with a range of topics from criminal cases to literary fraud. (Transcripts for all episodes)
Accentricity From Sadie Durkacz Ryan, a lecturer in sociolinguistics at Glasgow University. Season one has six episodes.
Field Notes Martha Tsutsui Billins interviews linguists about their linguistic fieldwork. (Transcripts for all episodes)
History and Philosophy of the Language Sciences sub-30 minute episodes about the history of linguistics from James McElvenny, with the occasional interviews.
The Language Revolution Changing UK attitudes to languages.
Lexis A conversation about linguistics with a topical UK focus, from Matthew Butler, Lisa Casey, Dan Clayton and Jacky Glancey.
Kletshead A podcast about bilingual children for parents, teachers and speech language therapists from Dr. Sharon Unsworth. Also in Dutch.
Linguistics Lounge A podcast about language and discourse with Tony Fisher and Julia de Bres. Transcripts for all episodes.
CorpusCast from Dr Robbie Love, available alongside other shows in the Aston University podcast feed or in video format.
Life and Language Michaela Mahlberg chats with her guests about life and why language matters.
Toksave â Culture Talks A podcast from the PARADISEC Archive, where the archived records of the past have life breathed back into them once again.
Theory Neutral Covering typology and descriptive grammars with Logan R Kearsley.
PhonPod Podcast Interview-based podcast about phonetics and phonology.
Linguistics Careercast A podcast devoted to exploring careers for linguists outside academia.
The Allusionist Stories about language and the people who use it, from Helen Zaltzman (Transcripts for all episodes) (my review).
Grammar Girl Episodes are rarely longer than 15 minutes, but theyâre full of tips about English grammar and style for professional writing, and more! (Transcripts for all episodes).
A Language I Love Is⊠A show about language, linguistics and people who love both. An interview-based podcast hosted by Danny Bate.
Word of Mouth BBC Radio 4 show exploring the world of words with Michael Rosen.
America the Bilingual Dedicated to the pursuit of bilingualism in the USA.
Words & Actions A podcast about how language matters in business, politics and beyond.
Subtitle A podcast about languages and the people who speak them, from Patrick Cox and Kavita Pillay. For those who miss Patrickâs old podcast, The World in Words.
The Parlé Podcast from Canadian Speech-Language Pathologist Chantal Mayer-Crittenden.
Slavstvuyte! A podcast for everyone who is fascinated by Slavic languages from Dina Stankovic.
Subtext A podcast about the linguistics of online dating.
Conlangery Particularly for those with an interest in constructed  languages, they also have episodes that focus on specific natural  languages, or linguistic phenomena. Newer episodes have transcripts.
Linguitect Matt, Rowan and Liam explain linguistic topics and talk about how to build them into your conlang.
Word For Word From Macquarie dictionary, with a focus on Australian English.
Fiat Lex A podcast about making dictionaries from Kory Stamper & Steve Kleinedler. One season.
Word Matters From the editors at Merriam-Webster, hosted by Emily Brewster, Neil Serven, Ammon Shea, and Peter Sokolowski.Â
Unstandardized English Interview-based podcast. Disrupting the language of racism and white supremacy in English Language Teaching.
History of English Meticulously researched, professionally produced and engaging content on the history of English. (My reviews: episodes 1-4, episodes 5-79, bonus episodes).
Lexicon Valley Hosted by John McWhorter.
Thatâs What They Say Every week linguist Anne Curzan joins Rebecca Kruth on Michigan public radio for a five minute piece on a quirk of English language.
A Way With Words A talk-back format show on the history of English words, cryptic crosswords and slang.
Something Rhymes With Purple Susie Dent and Gyles Brandreth uncover the hidden origins of language and share their love of words.
Telling our Twisted Histories Kaniehti:io Horn brings us together to decolonize our mindsâ one word, one concept, one story at a time.
Word Bomb Hosts Pippa Johnstone and Karina Palmitesta explore one word per week, using particular words for a deep dive into linguistic and social issues. (Transcripts for all episodes)
Words for Granted In each episode Ray Belli explores the history of a common English word in around fifteen minutes.
Lexitecture Ryan, a Canadian, and Amy, a Scot share their chosen word each episode.
Bunny Trails Shauna and Dan discuss idioms and other turns of phrase.
Troublesome Terps The podcast about the things that keep interpreters up at night. See also back episodes of Alexander Drechselâs old podcast LangFM.
Parler Comme Jamais A French language podcast from Binge Audio.Monthly episodes from Laélia Véron.
Sozusagen A German language podcast of weekly 10 minute episodes.
SprÄket A Swedish language podcast from Sveriges Radio about language use and change.
SprÄktalk A Norwegian language podcast with Helene Uri and Kristin Storrusten from Aftenposten.
Klog pÄ sprog A Danish language podcast that playfully explores the Danish language.
Kletshead A Dutch language podcast about bilingual children for parents, teachers and speech language therapists from Dr. Sharon Unsworth. Also in English.
BabelPodcast A Portuguese language podcast from Brazil, hosted by Cecilia Farias and Gruno.
War of Words A Spanish language podcast about linguistics from Juana de los Santos, Ăngela RodrĂguez, NĂ©stor BermĂșdez and Antonella Moschetti.
Con la lengua fuera A Spanish language podcast from Macarena Gil y Nerea FernĂĄndez de Gobeo.
Hablando mal y pronto A Spanish language conversational podcast from Santiago, Juan and Magui.
These are podcasts that had a good run of episodes and are no longer being produced.
Spectacular Vernacular A podcast that explores language ⊠and plays with it Hosted by Nicole Holliday and Ben Zimmer for Slate. Transcripts available. 19 episodes from 2021 and 2022.
Science Diction a podcast about wordsâand the science stories behind them. Hosted by Johanna Mayer, this is a production from WNYC Science Friday. 42 episodes from 2020-2022.
The World in Words From PRI (2008-2019)
How Brands are Build (season 1 of this show focuses on brand naming)
Very Bad Words A Â podcast about swearing and our cultural relationship to it. 42 episodes from 2017 and 2018.
The Endless Knot is not strictly a language podcast, but they often include word histories, linguistics podcast fans episode may find their colour series particularly interesting.
Given Names (four part radio series from 2015, all about names. My review)
There are also a number of podcasts that have only a few episodes, are no longer being made, or are very academic in their focus:
The Black Language Podcast Anansa Benbow brings you a podcast dedicated to talking about Black people and their languages. Five episodes from 2020.
Speculative Grammarian Podcast (from the magazine of the same name, about 50 episodes from Dec 2009-Jan 2017)
Linguistics Podcast (on YouTube, around 20 episodes in 2013 introducing basic linguistic concepts)
Evolving English: Linguistics at the Library (8 episodes 2018), from the British Library.
Language Creation Society Podcast (8 episodes, 2009-2011)
LingLab (very occasionally updated podcast from graduate students in the Sociolinguistics program at NC State University)
Hooked on Phonetics five episodes from Maxwell Hope from 2019 and 2020.
Glossonomia Each episode is about a different vowel or consonant sound in English. 44 episodes from 2010-2014.
Distributed Morphs An interview-based podcast about morphology, from Jeffrey Punske. Eight episodes in 2020.
Word to the Whys a podcast where linguists talk about why they do linguistics. Created by TILCoP Canada (Teaching Intro Linguistics Community of Practice). 10 episodes in 2020 and 2021.
The Weekly Linguist An  interview podcast about the languages of the world and the linguists who study them from Jarrette Allen and Lisa Sprowls. 21 episodes in 2021.
Silly Linguistics (ad hoc episode posting, but episode 7 is an interview with Kevin Stroud for History of English fans)
Linguistics After Dark Eli, Sarah and Jenny answer your linguistics questions in hour-ish long episodes.
WACC Podcast (guest lectures at Warwick Applied Linguistics)
Sage Language and Linguistics
Letâs Talk Talk
Queer Linguistics has a couple of episodes, with a bit of classroom vibe
GradLings An occasionally-updated podcast for linguistics students at any stage of study, to share their stories and experiences.
Canguro English A podcast about language for people learning languages. 103 episodes from 2018-2021.
Why is English? A podcast about how the English language got to be the way it is, from Laura Brandt. Seven episodes from 2020 and 2021.Â
Animology Vegan blogger Colleen Patrick Goudreau uses her love of animals as a starting point for exploring animal-related etymologies. 27 episodes from 2017-2020.
Wordy Wordpecker Short weekly episodes from Rachel Lopez, charting the stories of English words. 14 episodes from 2018.
Speaking of Translation A monthly podcast from Eve Bodeux & Corinne McKay. 10 episodes from 2020-2021.
Se Ve Se Escucha (Seen and Heard) Language justice and what it means to be an interpreter, an organizer and bilingual in the US South, from the Center for Participatory Change. Episodes from 2020.
This is an updated listing from October 2023. Iâm always excited to be able to add more podcasts to the list, so if you know of any linguistics/language podcasts not here, please let me know! I wait until a show has at least 3 episodes before I add it to the list, and I like to let people know when transcripts are available.
Here to learn languages and to feel a little less alone on this journey :) 25 - she/her
73 posts