Banchō Sarayashiki, También Conocida Como Okiku-san, En Vida Un Aciago Día, Se Le Cayeron Los 10 Platos

Banchō Sarayashiki, También Conocida Como Okiku-san, En Vida Un Aciago Día, Se Le Cayeron Los 10 Platos
Banchō Sarayashiki, También Conocida Como Okiku-san, En Vida Un Aciago Día, Se Le Cayeron Los 10 Platos
Banchō Sarayashiki, También Conocida Como Okiku-san, En Vida Un Aciago Día, Se Le Cayeron Los 10 Platos
Banchō Sarayashiki, También Conocida Como Okiku-san, En Vida Un Aciago Día, Se Le Cayeron Los 10 Platos
Banchō Sarayashiki, También Conocida Como Okiku-san, En Vida Un Aciago Día, Se Le Cayeron Los 10 Platos

Banchō Sarayashiki, también conocida como okiku-san, en vida un aciago día, se le cayeron los 10 platos y por desgracia uno de ellos se rompió y su amo la asesinó y arrojó su cuerpo a un pozo.-Por eso cada noche aparece para contar los platos con una voz tenue, uno, dos, tres... así hasta nueve ¡Exclamando falta un plato! - La historia se remonta al periodo Edo. ¿Conocían esta pequeña historia? Que pasen una buena semana. - お菊さんこと皿屋敷番長は、ある運命の日に10枚の皿を落とし、運悪くそのうちの1枚が割れてしまい、主人に殺害されて井戸に投げ込まれました。 - そのため、毎晩、かすかな声で皿を数え、1枚、2枚、3枚...と9枚まで数え、「1枚足りない!」と叫ぶのだそうです。 - この話は江戸時代まで遡りますが、皆さんはご存知でしたか?それでは、今週も良い一週間をお過ごしください。 -Banchō Sarayashiki, also known as okiku-san, in life one fateful day, dropped the 10 plates and unfortunately one of them broke and her master murdered her and threw her body into a well. - That's why every night she appears to count the plates with a faint voice, one, two, three... up to nine... exclaiming that one plate is missing! - The story goes back to the Edo period. Did you know this little story? Have a nice week.

More Posts from Noticiasarquelogicasjaponesas and Others

Sean Bienvenidos, Japonistasarqueológicos Al Yacimiento Arqueológico Del Toro, Os Presento A Los Dos

Sean bienvenidos, japonistasarqueológicos al yacimiento arqueológico del toro, os presento a los dos últimos, estudiantes de la arqueología de posguerra, al final haré una pequeña conclusión personal, una vez dicho esto pónganse cómodos que empezamos. -  Yoshie inaba Nacida en 1932 ¿Qué aportaciones hizo en el yacimiento? Anotó todos los datos que pudo, eso facilitó mucho las futuras investigaciones, además ayudó a la gente para que no fueran muy cargadas. Os pondré una foto del Uniforme de escuela secundaria Fuji  - Girls. Sr. Wan Kikawa:Nacido en 1928, le contrató uno de ingeniería civil, en lo que es ahora Hinamigo, Prefectura de Nagasaki. Él encontró los siguientes objetos: dos brazaletes de cobre superpuestos y una espada de madera, que os pondré a continuación.  -  Conclusión personal: Estimada audiencia, no solo veáis a los yacimientos solo por los restos, también hay personas que ayudan a preservar los restos para próximas generaciones, además si no fueran por estas personas mencionadas, anteriormente  seguramente sus aportaciones al yacimiento y a la historia de Japón no hubieran facilitado las cosas todos tenemos que poner nuestro grano de arena para crear la historia humana del pasado y del futuro. Además en aquella época dada persona con lo poco tenía aportan lo que podrían al yacimiento, sobre todo los agricultores de las cercanías, por ejemplo, las dificultades son la que hacen que prosperen las cosas.  Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones que pasen una buena semana. 日本の考古学者の皆さん、エル・トロ遺跡へようこそ。戦後考古学の学生の皆さん、最後のお二人に私は最後に小さな個人的な結論を述べます。そうは言っても、気を楽にしてから始めましょう。 - Yoshie inaba 1932 年生まれ 彼女はこのサイトにどのような貢献をしましたか? 彼はできる限りすべてのデータを書き留めたので、今後の調​​査がはるかに容易になり、人々が過度の負担にならないようにも助けられました。 富士高校の制服の写真を載せます - 女の子たち。 木川湾氏:1928年生まれ、現在の長崎県日並郷で土木技師に就職。 彼は次の物体を発見しました: 2 つの重なり合った銅製のブレスレットと 1 つの木の剣です。これらを以下に示します。 - 個人的な結論: 親愛なる聴衆の皆さん、遺跡の現場を訪れるだけでなく、後世のために遺跡を保存するのに協力する人々もいます。もし上記の人々がいなかったら、遺跡と歴史への彼らの貢献は間違いなくあります。私たちは皆、過去と未来の人類の歴史を創造するために自分の役割を果たさなければなりません。 さらに、当時は、ある人がなけなしの努力で現場、特に近隣の農家にできる限りの貢献をし、困難こそが繁栄を生むのです。 気に入っていただければ幸いです。今後の投稿でお会いしましょう。良い一週間をお過ごしください。

Welcome, Japanesearchaeologicalists to the archaeological site of El Toro, I present to you the last two, students of post-war archaeology, at the end I will make a small personal conclusion, having said that, make yourself comfortable and let's begin.

Yoshie inaba Born in 1932 What contributions did she make to the site? She wrote down all the data she could, which made future investigations much easier, and also helped people so that they were not burdened too much. I will post a photo of the Fuji High School Uniform

Girls. Mr. Wan Kikawa: Born in 1928, he hired him as a civil engineer, in what is now Hinamigo, Nagasaki Prefecture. He found the following objects: two overlapping copper bracelets and a wooden sword, which I will show you below. - Personal conclusion: Dear audience, do not only see the sites for the remains, there are also people who help preserve the remains for future generations, and if it were not for these people mentioned above, surely their contributions to the site and the history of Japan They would not have made things easier. We all have to do our part to create the human history of the past and the future. Furthermore, at that time, a given person with what little they had contributed what they could to the site, especially the nearby farmers, for example, difficulties are what make things prosper.

I hope you liked it and see you in future posts, have a good week.

for more information/詳細については:https://www.shizuoka-toromuseum.jp/toro-site/people/people-intervew01/


Tags
 Sean Bienvenidos Japonistasqueologicos A Una Nueva Publicación En Esta Ocasión, Os Hablaré De La
 Sean Bienvenidos Japonistasqueologicos A Una Nueva Publicación En Esta Ocasión, Os Hablaré De La
 Sean Bienvenidos Japonistasqueologicos A Una Nueva Publicación En Esta Ocasión, Os Hablaré De La
 Sean Bienvenidos Japonistasqueologicos A Una Nueva Publicación En Esta Ocasión, Os Hablaré De La
 Sean Bienvenidos Japonistasqueologicos A Una Nueva Publicación En Esta Ocasión, Os Hablaré De La
 Sean Bienvenidos Japonistasqueologicos A Una Nueva Publicación En Esta Ocasión, Os Hablaré De La
 Sean Bienvenidos Japonistasqueologicos A Una Nueva Publicación En Esta Ocasión, Os Hablaré De La

Sean bienvenidos japonistasqueologicos a una nueva publicación en esta ocasión, os hablaré de La cámara de piedra más antigua de Higashi-Mikawa, que data de la primera mitad del siglo VI y fue descubierta en Toyohashi Mitsuyama. - El estudio se realizó hace 20 años, pero no se sabía con precisión, si el enterramiento era de tipo fosa o de entrada lateral. Tiene una entrada única que no se puede apreciar en otros túmulos funerarios, el túmulo se llama Mitsuyama kofun, data de principios del siglo VI d.c y está ubicado en el parque que lleva su mismo nombre, localizado en la ciudad de Toyohashi, en la prefectura de Aichi. - El misterio del colapso del techo de piedra ya no se encuentra en su posición original, se desentierra cerámica en el siglo XI y el túmulo se derrumbó en el periodo Heian, los monjes reutilizarían el material. La persona enterrada en el túmulo fue del clan gobernante, dicho uso como puerto en la bahía de Mikawa en lo que respecta al comercio con Corea. - Además, hay pocos restos de túmulos de la época, dicho enterramiento estaba en un área tranquila que pudo haber formado parte del templo Sakatsu-ji de hay su nombre. - Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones de historia y arqueología nipona. - Welcome to a new publication, this time, I will tell you about the oldest stone chamber of Higashi-Mikawa, which dates back to the first half of the 6th century and was discovered in Toyohashi Mitsuyama. - The study was carried out 20 years ago, but it was not clear whether the burial was a pit or a side-entry burial. It has a unique entrance that cannot be seen in other burial mounds, the burial mound is called Mitsuyama kofun, dates back to the early 6th century AD and is located in the park of the same name, located in Toyohashi City, Aichi Prefecture. - The mystery of the collapsed stone roof is no longer in its original position, pottery was unearthed in the 11th century and the tumulus collapsed in the Heian period, the material was reused by the monks. The person buried in the burial mound was from the ruling clan, which used it as a port in Mikawa Bay for trade with Korea. - In addition, there are few remains of burial mounds from the period, and the burial site was in a quiet area that may have been part of the Sakatsu-ji temple, hence the name. - I hope you enjoyed it and see you in future posts on Japanese history and archaeology. - 新刊のご案内です。今回は、豊橋三ツ山で発見された6世紀前半の東三河最古の石室についてお話しします。 - 20年前の調査ですが、竪穴式埋葬なのか横穴式埋葬なのかがはっきりしませんでした。他の古墳には見られない独特の入口がある。この古墳は三ツ山古墳と呼ばれ、紀元6世紀初頭のもので、愛知県豊橋市にある同名の公園内にある。 - 崩れた石屋根の謎は、もはや元の位置にはない。11世紀には土器が出土し、平安時代には古墳が崩れ、その材料は僧侶によって再利用された。古墳に埋葬された人物は、三河湾の港として朝鮮との交易に利用した支配層の一族である。 - また、当時の古墳の遺構が少なく、埋葬地が閑静な場所にあり、坂東寺の一部であった可能性があることから、この名がついたという。 - 楽しんでいただけたでしょうか。また、日本の歴史や考古学に関する今後の記事でお会いしましょう。


Tags
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos A Una Nueva Entrega Sintética De Arqueología Japonesa, En
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos A Una Nueva Entrega Sintética De Arqueología Japonesa, En
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos A Una Nueva Entrega Sintética De Arqueología Japonesa, En
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos A Una Nueva Entrega Sintética De Arqueología Japonesa, En
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos A Una Nueva Entrega Sintética De Arqueología Japonesa, En
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos A Una Nueva Entrega Sintética De Arqueología Japonesa, En
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos A Una Nueva Entrega Sintética De Arqueología Japonesa, En

Sean bienvenidos japonistasarqueológicos a una nueva entrega sintética de arqueología japonesa, en la cual hablaremos de el Túmulo funerario Kengushizuka, una vez dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - El Túmulo funerario Kengushizuka, se localiza en Koe, pueblo de Asuka, distrito de Takaichi la prefectura de Nara, se construyó en el periodo Asuka lo que sería a finales del siglo VII. En el Nihon Shoki son las Crónicas de Japón en el que se afirma que en el 667d.c en el reinado de la emperatriz Saimei. - Espero que os haya gustado os deseo una buena semana y nos vemos en próximas publicaciones del país del sol naciente. - 日本の考古学者を迎えての新しい総合回です。今回は「牽牛子塚古墳」についてお話しします。どうぞごゆっくりとお過ごしください。 - 奈良県高市郡明日香村小江にある牽牛子塚古墳は、飛鳥時代、7世紀後半に築かれた古墳です。 日本書紀』には、西暦667年、斉明天皇の時代と記されている。 - 楽しんでいただけたなら幸いです。良い一週間をお過ごしいただき、日出ずる国から今後の出版物でお会いできることを祈ります。 - Welcome Japanese archaeologists to a new synthetic installment of Japanese archaeology, in which we will talk about the Kengushizuka burial mound, so make yourselves comfortable and let's get started. - The Kengushizuka burial mound, located in Koe, Asuka village, Takaichi district, Nara prefecture, was built in the Asuka period in the late 7th century. In the Nihon Shoki are the Chronicles of Japan in which it is stated that in 667 AD in the reign of Empress Saimei. - I hope you enjoyed it, I wish you a good week and see you in future publications from the land of the rising sun.


Tags
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Una Nueva Entrega De Arqueología Japonesa, Una Vez Dicho
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Una Nueva Entrega De Arqueología Japonesa, Una Vez Dicho
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Una Nueva Entrega De Arqueología Japonesa, Una Vez Dicho
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Una Nueva Entrega De Arqueología Japonesa, Una Vez Dicho
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Una Nueva Entrega De Arqueología Japonesa, Una Vez Dicho

Sean bienvenidos japonistasarqueológicos, a una nueva entrega de arqueología japonesa, una vez dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - Sí, hablamos de la armadura japonesa, se nos viene a la cabeza, la más característica, la de los samurais. ¿Hay alguna armadura más antigua? Sí, datan del periodo kofun o protohistorico, se sabe que en periodos anteriores las tenían de madera por los pocos restos que se han conservado al yayoi, ya que el Jomon fue un periodo de paz y no hay indicios de violencia. - La imagen de estas armaduras la tenemos en las famosas figuras, haniwa hechas de arcilla y utilizadas para los enterramientos, aunque todavía siguen siendo un misterio, estas armaduras estaban manufacturadas de hierro. - Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones, que pasen una buena semana. - 日本の考古学者たちよ、ようこそ。そう言われたら、くつろいで、さっそく始めましょう。 - そうですね、日本の鎧について話しているのですが、一番特徴的なのは侍の鎧ですね。 - この鎧のイメージは、土で作られ、埋葬に使われた有名な埴輪に見ることができますが、まだ謎が多いのですが、この鎧は鉄で作られていたのですね。 - 気に入っていただけたでしょうか、また今後の記事でお会いしましょう、良い一週間をお過ごしください。 - Welcome, Japanese archaeologists, to a new installment of Japanese archaeology, and once that's been said, make yourselves comfortable and let's get started. - Yes, we are talking about Japanese armour, the most characteristic one comes to mind is that of the samurai, are there any older armour? yes, they date from the Kofun or proto-historic period, we know that in earlier periods they were made of wood because of the few remains that have been preserved in the yayoi, since the Jomon was a period of peace and there is no evidence of violence. - The image of this armour can be seen in the famous haniwa figures, made of clay and used for burials, although they are still a mystery, these armours were made of iron. - I hope you liked it and see you in future posts, have a nice week.


Tags
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos, A Una Nueva Entrega De Arqueología Nipona, En Esta Ocasión
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos, A Una Nueva Entrega De Arqueología Nipona, En Esta Ocasión
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos, A Una Nueva Entrega De Arqueología Nipona, En Esta Ocasión
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos, A Una Nueva Entrega De Arqueología Nipona, En Esta Ocasión
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos, A Una Nueva Entrega De Arqueología Nipona, En Esta Ocasión
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos, A Una Nueva Entrega De Arqueología Nipona, En Esta Ocasión

Sean bienvenidos japonistasarqueologicos, a una nueva entrega de arqueología nipona, en esta ocasión os enseñaré algunos objetos recuperados del yacimiento del toro, entre otros — Los bienes muebles: son todos aquellos materiales que están hechos de madera y hueso que rara vez se conservan, a no ser que se den las condiciones óptimas como es en este caso. Pondré en un orden sucesivo las fotos de los objetos de antes de ser restaurados y una vez ya restaurados, para esta labor se ha tardado 14 años desde 2018-2021.

— Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones, que pasen una buena semana. - ようこそ、ジャポニスタサルケオロジコスの日本考古学の新しい回へ、この機会に私はあなたに、とりわけ、雄牛のサイトから回収されたいくつかのオブジェクトを表示します。 - 可動遺物:木や骨で作られたもので、今回のように最適な条件でない限り、保存されることはほとんどない。2018年から2021年までの14年間を費やしたこの作業のために、修復される前と、すでに修復されたものの写真を順を追って並べます。

- お気に召していただけたなら幸いである。 - Welcome japonistasarqueologicos, to a new installment of Japanese archaeology, on this occasion I will show you some objects recovered from the site of the bull, among others - Movable goods: these are all those materials made of wood and bone that are rarely preserved, unless the conditions are optimal as in this case. I will put in a successive order the photos of the objects before being restored and once already restored, for this work it has taken 14 years from 2018-2021.

- I hope you liked it and see you in future publications, have a good week.

More information: https://www.shizuoka-toromuseum.jp/zhcn/

Capítulo 1 Introducción: Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos A Una Nueva Entrega Síntesis En
Capítulo 1 Introducción: Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos A Una Nueva Entrega Síntesis En
Capítulo 1 Introducción: Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos A Una Nueva Entrega Síntesis En

Capítulo 1 Introducción: Sean bienvenidos japonistasarqueológicos a una nueva entrega síntesis en la que abordaremos  la transición del período Jomon al período Yayoi ¿Posible fusión cultural? dicho esto pónganse cómodos que comenzamos.  - El cultivo del arroz, entró a japón por desde Corea a través de la península de Kyushu,dicho periodo tuvo lugar en el siglo IV d.c y tardaría 800 años en extenderse por el resto de Japón, excepto Hokkaido( por la dureza del clima) - Según: “El  Museo Nacional de Historia Japonesa realizó una medición 1 de carbón vegetal adherido a la cerámica Yayoi y descubrió que el arroz más antiguo data del año 1000 (en 2002) - Fusión de la cultura Jomon y la cultura Izumo: El mito de los dioses Izumo que nacieron durante este período, están representados por Okuninushi dios de la tierra y Sukunahiko para el desarrollo de la vida. - Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones de japón, que pasen una buena semana.  - 第1章 はじめに 縄文時代から弥生時代への移行-文化的融合の可能性-」をテーマに、日本考古学者による新しい総集編をお届けします。 ということで、どうぞごゆっくりお過ごしください。 - 稲作は紀元4世紀に朝鮮半島から九州半島を経て日本に入り、800年かけて北海道を除く日本全国に広まった(気候が厳しかったため)。 - による。"国立歴史民俗博物館が弥生土器に付着した炭の測定1を行ったところ、最も古い米は1000年(2002年)に遡ることが判明した"。 - 縄文文化と出雲文化の融合:この時代に生まれた出雲の神々は、大地の神であるオオクニヌシと生命を育むスクナヒコに代表される神話であり、この神話に登場する神々は、縄文文化、出雲文化を融合させたものである。 - 次の日本語の記事でお会いしましょう。 - Chapter 1 Introduction: Welcome to Japanesearchaeology to a new summary delivery in which we will address the transition from the Jomon period to the Yayoi period. Possible cultural fusion? Having said that, make yourself comfortable and let's begin. - The cultivation of rice entered Japan from Korea through the Kyushu peninsula. This period took place in the 4th century AD and would take 800 years to spread to the rest of Japan, except Hokkaido (due to the harsh climate). - According to: “The National Museum of Japanese History conducted a measurement 1 of charcoal attached to Yayoi pottery and discovered that the oldest rice dates back to the year 1000 (in 2002) - Fusion of Jomon culture and Izumo culture: The myth of the Izumo gods who were born during this period, are represented by Okuninushi, god of the earth and Sukunahiko for the development of life. - I hope you liked it and see you in future posts from Japan, have a good week.


Tags
Introducción A La Cerámica Jōmon: - Tipos Cerámica Jōmon Se Dividen En 5 : 1 Fukabachi 2 Hachi 3
Introducción A La Cerámica Jōmon: - Tipos Cerámica Jōmon Se Dividen En 5 : 1 Fukabachi 2 Hachi 3
Introducción A La Cerámica Jōmon: - Tipos Cerámica Jōmon Se Dividen En 5 : 1 Fukabachi 2 Hachi 3
Introducción A La Cerámica Jōmon: - Tipos Cerámica Jōmon Se Dividen En 5 : 1 Fukabachi 2 Hachi 3

Introducción a la cerámica Jōmon: - Tipos cerámica Jōmon se dividen en 5 : 1 fukabachi 2 hachi 3 asabachi 4 tsubo 5 chuko - ¿Cónocian algúnos de estos tipos? os deseo un feliz día un cordial saludo. - Introduction to Jōmon Pottery: - Jōmon ceramic types are divided into 5: 1 fukabachi 2 hachi 3 asabachi 4 tsubo 5 chuko - Do you know any of these guys? I wish you a happy day, a cordial greeting. - 縄文土器の紹介: - 縄文土器は次の5種類に分類されます。 深鉢 1個 2ハチ 3アサバチ 4坪 5中子 - この人たちを知っている人はいますか? 幸せな 一日をお祈りします。心からのご挨拶を申し上げます。


Tags
PREHISTORIA OCÉANO PACÍFICO : CONCEPTO ¿QUÉ ES? Y SU NOMENGLATURA NO EUROPEA/PREHISTORY PACIFIC OCEAN: CONCEPT WHAT IS IT? AND ITS NON-EUROP
aprendehistoriaconfanaticohisto.blogspot.com
#Historia#cultura#ciencia#divulgación#arqueilogía#Polinesios#antropología

noticiasarquelogicasjaponesas - Arqueólogo y japonólogo en proceso.

Apart from this publication I have some more if you want to take a look, I hope you like it I put a lot of love and love anything or any topic you want to talk about in the blog as long as it is focused on it write me to this publication or through the blog. I hope you like it and I'll see you in future posts here on Tumblr, as usual.

-

Aparte de esa publicación tengo algunas más por si queréis echarle un vistazo, además espero que os guste le pongo mucho cariño y mucho amor cualquier cosa o cualquier tema que quieran que hable en el blog siempre y cuando esté enfocado a ello me escriben a esta publicación o a través del blog. Espero que os guste y nos vemos en próximas publicaciones aquí en Tumblr, con la normalidad de siempre.

-

その出版物とは別に、あなたがご覧になりたい場合に備えて、さらにいくつかの記事を用意しています。また、気に入っていただければ幸いです。私は、あなたがブログで話してほしいあらゆる内容やトピックに、たくさんの愛情と愛情を注いでいます。それに焦点を当てている限り、この出版物またはブログを通じて私に連絡してください。 気に入っていただければ幸いです。いつものように、今後の Tumblr の投稿でお会いしましょう。


Tags
Capítulo 1: Introducción A Los Emishi. Sean Bienvenidos Amantes Del Mundo Japonés A Una Nueva Publicación,
Capítulo 1: Introducción A Los Emishi. Sean Bienvenidos Amantes Del Mundo Japonés A Una Nueva Publicación,
Capítulo 1: Introducción A Los Emishi. Sean Bienvenidos Amantes Del Mundo Japonés A Una Nueva Publicación,
Capítulo 1: Introducción A Los Emishi. Sean Bienvenidos Amantes Del Mundo Japonés A Una Nueva Publicación,
Capítulo 1: Introducción A Los Emishi. Sean Bienvenidos Amantes Del Mundo Japonés A Una Nueva Publicación,

Capítulo 1: Introducción a los Emishi. Sean bienvenidos amantes del mundo japonés a una nueva publicación, en esta ocasión vamos a hablar sobre los emishi dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - Para empezar, el término emishi hace referencia a todas las tribus y pueblos que vivían y que todavía viven al norte de Japón es decir la mitad norte de Tohoku, incluida hokkaido a este pueblo se le denominaba y se le denomina todavía a día de hoy Ainu, considerados los primeros pobladores del archipiélago a lo largo del siglo XVI hubo una serie de campañas militares para controlar dicho territorio aunque ya en el siglo VII siglo VIII después de Cristo durante el apogeo del clan yamato crearon una serie de fortalezas al norte para mantenerlos a raya. De hecho eran denominados bárbaros del norte que además se revelarán en más de una ocasión bajo el dominio japonés sin resultado alguno, actualmente se les da un reconocimiento a esta cultura, que en el pasado no lo tuvieron, como por ejemplo hay un museo dedicado a ellos y a su cultura. - Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones que pasen una buena semana. - 第 1 章: 蝦夷の紹介。 日本世界を愛する皆さん、新しい出版物にようこそ。今回は蝦夷について話します。とはいえ、気を楽にして始めましょう。 - まず、蝦夷という用語は、日本の北、つまり北海道を含む東北の北半分に住んでいた、そして今も住んでいるすべての部族と民族を指し、この民族は現在もアイヌと呼ばれていると考えられています。 16 世紀を通じてこの列島に最初に定住した人々は、その領土を支配するために一連の軍事作戦を行ったが、すでに 7 世紀から 8 世紀にはヤマト氏の全盛期に、彼らは北に一連の要塞を築き、領土を維持していた。湾。実際、彼らは北の野蛮人と呼ばれていましたが、日本の統治下でも何の成果も得られずに何度も姿を現しましたが、現在では、この文化は、例えば、そこでは過去にはなかった認識を与えられています。は彼らとその文化に特化した博物館です。 - 気に入っていただければ幸いです。今後の投稿でお会いしましょう。良い一週間をお過ごしください。 - Chapter 1: Introduction to the Emishi. Welcome lovers of the Japanese world to a new publication, this time we are going to talk about the emishi, that being said, make yourself comfortable and let's get started. - To begin with, the term Emishi refers to all the tribes and peoples who lived and still live in the north of Japan, that is, the northern half of Tohoku, including Hokkaido. This people was called and is still called Ainu today. , considered the first settlers of the archipelago throughout the 16th century there were a series of military campaigns to control said territory although already in the 7th century 8th century AD during the heyday of the Yamato clan they created a series of fortresses to the north to keep them at bay. stripe. In fact, they were called barbarians of the north who also revealed themselves on more than one occasion under Japanese rule without any result. Currently, this culture is given recognition, which in the past they did not have, such as, for example, there is a museum dedicated to them and their culture. - I hope you liked it and see you in future posts, have a good week.


Tags
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Una Nueva Entrega De Arqueología Japonesa, Una Vez Dicho
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Una Nueva Entrega De Arqueología Japonesa, Una Vez Dicho
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Una Nueva Entrega De Arqueología Japonesa, Una Vez Dicho
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Una Nueva Entrega De Arqueología Japonesa, Una Vez Dicho
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Una Nueva Entrega De Arqueología Japonesa, Una Vez Dicho

Sean bienvenidos japonistasarqueológicos, a una nueva entrega de arqueología japonesa, una vez dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - En esta ocasión os voy a presentar al padre de la arqueología moderna japonesa Edward.S.Morse, zoólogo estadounidense del siglo XIX y gran apasionado por el mundo japonés, su hallazgo más relevante fue el montículo de conchas de Omori, cuando lo divisó desde el tren ha raíz de dicho hallazgo, fue venado descubrió la cultura prehistoria Jomon. - En la foto se puede apreciar el Montículo de conchas Omori en el momento de la excavación de Morse, en el año 1878 aproximadamente. ¿Lo conocían? - Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones, que pasen una buena semana. - 日本の考古学者たちよ、ようこそ。そう言われたら、くつろいで、さっそく始めましょう。 - 今回は、近代日本考古学の父、エドワード・S・モース(19世紀アメリカの動物学者で、日本の世界をこよなく愛した人物)を紹介します。彼の最も重要な発見は、大森貝塚で、汽車から貝塚を発見したとき、先史時代の縄文文化を発見したのです。 - 写真は、1878年頃、モースが発掘した当時の大森貝塚です。 ご存知でしたか? - 気に入っていただけたでしょうか、また今後の記事でお会いしましょう、良い一週間をお過ごしください。 - Welcome, Japanese archaeologists, to a new installment of Japanese archaeology, and once that's been said, make yourselves comfortable and let's get started. - On this occasion I am going to introduce you to the father of modern Japanese archaeology Edward.S.Morse, 19th century American zoologist and great enthusiast for the Japanese world, his most relevant find was the Omori shell mound, when he spotted it from the train, he discovered the prehistoric Jomon culture. - The photo shows the Omori shell mound at the time of Morse's excavation in about 1878. Did you know it? - I hope you liked it and see you in future posts, have a nice week.


Tags
  • junian5522
    junian5522 reblogged this · 2 months ago
  • junian5522
    junian5522 liked this · 2 months ago
  • yokai-no-shota
    yokai-no-shota liked this · 3 months ago
  • mvkiabeli
    mvkiabeli liked this · 7 months ago
  • rodolfo9999
    rodolfo9999 liked this · 9 months ago
  • itaiko
    itaiko liked this · 9 months ago
  • rorydbe
    rorydbe liked this · 11 months ago
  • dgfmaurizio
    dgfmaurizio liked this · 1 year ago
  • takanaminato
    takanaminato liked this · 1 year ago
  • narihira8
    narihira8 liked this · 1 year ago
  • repera23
    repera23 liked this · 1 year ago
  • bear-pattern-hamster
    bear-pattern-hamster liked this · 1 year ago
  • ted-blogs-blog
    ted-blogs-blog liked this · 1 year ago
  • naser1963
    naser1963 liked this · 1 year ago
  • emaadsidiki
    emaadsidiki liked this · 1 year ago
  • vestaignis
    vestaignis liked this · 1 year ago
  • likealotus
    likealotus liked this · 1 year ago
  • margocooper
    margocooper liked this · 1 year ago
  • adam-trademark
    adam-trademark liked this · 1 year ago
  • babylon-iraq-baghdad
    babylon-iraq-baghdad liked this · 1 year ago
  • yusuf-krk
    yusuf-krk liked this · 1 year ago
  • noticiasarquelogicasjaponesas
    noticiasarquelogicasjaponesas reblogged this · 1 year ago
  • zazous67
    zazous67 liked this · 1 year ago
  • hiromusicarts-blog
    hiromusicarts-blog liked this · 1 year ago
  • seventeendayslater
    seventeendayslater liked this · 1 year ago
  • mooninhead
    mooninhead liked this · 1 year ago
  • sicks93
    sicks93 liked this · 1 year ago
  • neotokkyo
    neotokkyo liked this · 1 year ago
  • gkouga
    gkouga liked this · 1 year ago
  • buffetlicious
    buffetlicious liked this · 1 year ago
  • noticiasarquelogicasjaponesas
    noticiasarquelogicasjaponesas reblogged this · 1 year ago
noticiasarquelogicasjaponesas - Arqueólogo y japonólogo en proceso.
Arqueólogo y japonólogo en proceso.

238 posts

Explore Tumblr Blog
Search Through Tumblr Tags