What I say: I’m okay
What I mean: Minho is in love with Thomas, he told Thomas he loved him but Thomas thought he was joking, he gave Teresa and Brenda ‘dirty looks’ every time they looked or where with Thomas, he hates the girls for no reason. ‘No way Shuck face, you are coming with me’, he beat a man almost dead because he tried to kill Thomas, he held Thomas not caring about the fact that he might have died, he was the first to pull Thomas in a hug when they rejoined, he said he had been ‘shucked and gone to Paradise’ when he sees Thomas alive and well, and I’m in hell and burning.
squid game is fantastic and horrific and a profound exploration of human nature but i can't lie, one of my fav parts of s2 is how Inho looks at Gihun tbh sorry
I’m trying to draw in the pjsk comic art style but I’m a miserable failure 👰♂️
pt 2 of my previous post for 小白 screencaps! this man has taken over my life istg 😔
high quality versions are here
cookie run kingdom: story/cutscene art icons
[ req ] 💭 私に注意を払わないで、私を放っておいてください。こんなに賑やかな集まりには熱心ではありません。🐈⬛... 🐾
having a hyperfixation feels like this image
鳳飛飛 (Fong Fei Fei) - 雨夜花 (‘The Torment of a Flower’)
Lyrics:
雨夜花 雨夜花 ú iā hue, ú iā hue (Flower, oh flower, in the rainy night) 受風雨吹落地 siū hong-ú tshue lo̍h tē (Sunk to earth by wind and rain) 無人看見 每日怨嗟 bô-lâng khuànn-kìnn muí-ji̍t uàn-tsheh (No one sees my solitude and torment) 花謝落土不再回 hue siā lo̍h thôo put-tsài huê (Dying upon the ground, it’ll flower no more)
雨無情 雨無情 hōo bô-tsîng, hōo bô-tsîng (How ruthless the rain, how ruthless) 無想阮的前程 bô siūnn gúan ê tsiân-tîng (It spares not one thought for me) 並無看顧 軟弱心性 pīng bô khuànn-kòo, luán-jio̍k sim-sìng (My heart is so soft, yet it takes no notice) 乎阮前途失光明 hōo gún tsiân-tôo sit kong-bîng (But bars my future and deprives me of light)
雨水滴 雨水滴 hōo-tsuí tih, hōo-tsuí tih (The rain falls, the rain falls) 引阮入受難池 ín gún li̍p siū-lān-tî (I fear it will sink me into endless torment) 怎樣乎阮 離葉離枝 tsuánn-iūnn hōo gúan, lī hio̍h lī ki (Why does it tear me from leaf and branch so?) 永遠無人倘看見 íng-uán bô-lâng tang khuànn-kinn (Not a soul will ever see me)
花落土 花落土 hue lo̍h-thôo, hue lo̍h-thôo (Fallen flower, dying on the ground) 有誰人倘看顧 ū siánn-lâng thang khuànn-kòo (Who will come and look after me?) 無情風雨 誤阮前途 bô-tsîng hong-hōo gōo gúan tsiân-tôo (The rainstorm bars my way forwards) 花蕊若落要如何 hue-luí nā lo̍h beh lû-hô (What am I to do if the flower wilts?)
雨夜花 雨夜花 ú iā hue, ú iā hue (Flower, oh flower, in the rainy night) 受風雨吹落地 siū hong-ú tshue lo̍h tē (Sunk to earth by wind and rain) 無人看見 每日怨嗟 bô-lâng khuànn-kìnn muí-ji̍t uàn-tsheh (No one sees my solitude and torment) 花謝落土不再回 hue siā lo̍h thôo put-tsài huê (Dying upon the ground, it’ll flower no more)
雨無情 雨無情 hōo bô-tsîng, hōo bô-tsîng (How ruthless the rain, how ruthless) 無想阮的前程 bô siūnn gúan ê tsiân-tîng (It spares not one thought for me) 並無看顧 軟弱心性 pīng bô khuànn-kòo, luán-jio̍k sim-sìng (My heart is so soft, yet it takes no notice) 乎阮前途失光明 hōo gún tsiân-tôo sit kong-bîng (But bars my future and deprives me of light)
THE JUSTICE
how many blogs can i make omg this is so fun